在中国,一个无厘头的人为节日,经过商家的精心策划,演变成了一个举国同庆、万家齐败的购物狂欢节,销售额高达数百亿,全世界都为之瞩目,这便是双十一光棍节。今天我们就来谈谈和双十一有关的词语的英语翻译。
一、光棍和单身汉(singles、bachelors、singletons、baresticks/branches)
光棍是单身汉的俗称,较为正式的英语表达是singles和bachelors。光棍通常指男性,但近来也有将单身女性(spinsters)包含在内的倾向。不少英语媒体在介绍这个词在中国语境中的含义时,为了使读者更好地理解它的字面意义,译成baresticks/branches,例如:
①Chinesebachelorsaretraditionallycalledbaresticksorbarebranchesbecausetheyhavenooffshootsoroffspringyet.
②Baresticksrefer,obviously,tomen,butthecontemporaryfestivalisforallsinglesandhasemergedassomethinglikeValentine’sDay,ChineseLovers’DayandChristmasamongyoungChinesepeople.
但baresticks/branches只是一种解释性翻译,并不能成为“光棍”的正式译法。
二、光棍节与双十一(Singles’Day、Bachelors’Day、Double11、November11、BareSticksDay、BareSticksFestival)
光棍节通常译为Singles’Day或Bachelors’Day,也可写为SinglesDay、Single’sDay、BachelorsDay、Bachelor’sDay。光棍节从诞生时起就和双十一结下了不解之缘,主要是因为11.11看起来就像是四条光棍。下面是维基百科对光棍节的介绍:
Singles’DayorGuanggunJie(literally:“baresticksholiday”)isanentertainingfestivalwidespreadamongyoungChinesepeople,tocelebratethefactthattheyareproudofbeingsingle.Thedate,November11th(11/11),ischosenbecausethenumber“1”resemblesanindividualthatisalone.
《彭博社》(BloombergNews)对光棍节的介绍:
Singles’DayiscelebratedonNovember11becausethedate—11/11—isreminiscentof“barebranches,”theChineseexpressionforbachelorsandspinsters.
光棍节的起源众说纷纭,但最常见的说法是源自于大学校园的娱乐文化:
Singles’DayorBachelors’Day,whichoriginatedfromNanjingUniversityin1993,wasinitiallycelebratedatvariousuniversitiesinNanjingduringthe1990s.Itgotthename“Singles’Day”becausethedateconsistsoffour“one”s.Upongraduating,thecollegestudentsspreadtheiruniversitytraditionamongstthemasses.Singles’DayhasbecomelargelypopularizedintheinterneteraandisnowobservedbyyoungpeopleinseveralregionsoutsideofChinaaswell.(维基百科)
也有人把光棍节叫作反情人节(Anti-Valentine’sDay),是单身汪们对自己孑然一身的无奈的自嘲。
国际上有一个黑色情人节(BlackDay)是4月14日,类似于光棍节,在韩国非常流行。据说,2月14日情人节(Valentine’sDay)是女人给情侣送礼物(通常是巧克力)的节日,3月14日则是白色情人节(WhiteDay),是男人给女人回赠礼物(也是巧克力)的节日,而4月14日则是单身汪的节日,在前两个节日没有收到礼物的单身汪这一天会穿上黑色衣服聚会,吃黑色食物,通常是炸酱面,以此来追念一个单身汪的凄凉情怀。这个节日也被商家利用成为一个购物节、促销节,但其影响远远没有双十一那么震撼。
三、双十一购物狂欢节(Double11ShoppingCarnival/Bonanza)
随着双十一作为光棍节越来越受到年轻人的喜爱和关注,敏感的商家从中发现了商机,电商巨头(ecommercegiant)阿里巴巴以天猫和淘宝为平台,启动了一场轰轰烈烈的购物大狂欢,硬是把一个小小的光棍节变成了一个全民购物狂欢节。对此,《彭博社》是这样报道的:
Singles’Day,atwistonValentine’sDay,startedinChinainthe1990sasanobscure(不起眼的)holidaybuthassnowballed(滚雪球般扩大)intoaconsumerphenomenonthankslargelytoAlibabaGroupHoldingLtd.,foundedbyJackMaandwhichrunsChina’slargestonlinemarketplace…In2009,Alibabasparkedtheflamethatturneditintowhatitistoday—amassivemarketingeventsellingeverythingfromelectronicsandclothingtocosmeticsandfoodatbigdiscounts.ItsellsthroughTmall,AliExpress(阿里巴巴全球速卖通)andTaobaoMarketplaceplatforms,andthroughmerchants’brick-and-mortarstores(实体店).
双十一在极短时间内所刷新的巨大销售额是传统购物形式所无法想象的,连海外媒体都感到瞠目结舌,从他们所发布的新闻标题上即可见一斑:
①China’sSinglesDaysetsspendingrecord(fromFinancialTimes)
中国人创光棍节花钱的新记录
②ForgetBlackFridayandCyberMonday:100mshopperssplashoutonChina’sSingle’sDay(fromTheGuardian)
忘了黑色星期五和网络星期一吧:数以亿计的中国网购者在光棍节挥金如土
四、西方购物节
其实,西方人也有类似的剁手节,比如美国感恩节后的BlackFriday(黑色星期五)和CyberMonday(网络星期一),以及英国的BoxingDay(节礼日)等。
1.黑色星期五(BlackFriday)
“黑色星期五”是感恩节(ThanksgivingDay,11月第四个星期四)后开业的第一天,也是人们圣诞购物季的开始(thestartoftheChristmasshoppingseason)。传统上,商家用不同颜色的墨水来记账,红色表示亏损即赤字(inthered),黑色表示盈利(intheblack),BlackFriday由此而来。对于商店员工来说,这一天忙忙碌碌,也是ablackday。
2.网络星期一(CyberMonday)
网络星期一是感恩节假期之后的第一个上班日的网购促销活动,该词最早出现在2005年11月28日Shop.org网站发布的一条新闻:CyberMondayQuicklyBecomingOneoftheBiggestOnlineShoppingDaysoftheYear。和BlackFriday不同的是,CyberMonday只在网络上进行交易,参与主体也是小型零售商。
3.节礼日(BoxingDay)
节礼日是英国及英联邦国家庆贺的节日,时间在圣诞节次日,即12月26日。和圣诞节一样,节礼日也是一个购物狂欢节。
IntheUK,Canada,Australia,andNewZealand,BoxingDayisprimarilyknownasashoppingholiday…Itisatimewhenshopsholdsalesoftenwithdramaticpricereductions.Formanymerchants,BoxingDayhasbecomethedayoftheyearwiththegreatestrevenue.
然而,从销售规模上来说,这些购物节都无法和双十一相比,CNN在对2016年双十一销售情况的报道中曾进行过比较:There’snoothershoppingbonanzaquitelikeAlibaba’sSinglesDay,whichhasonceagainsmashedrecords…Thetechgiantreported$17.8billioninsalesduringthisyear’sfrenzy,breakingtherecordof$14.3billionsetin2015.That’smorethanBlackFridayandCyberMondaycombined.