有读者来信针对下面这句话提问:
Itisdeeplyunusualthatitshouldhavehappenedthreetimesinthespaceofoneday.
张老师,shouldhavedone不都是翻译成“本来应该但实际没有”这种表示与过去事实相反的情况吗?但这里那样翻译好像不通,求解答。
笔者相信,有很多人也像这位读者一样,看到shouldhavedone就会按常规理解成“本来应该(但实际没有)”这样的虚拟含义。殊不知,shouldhavedone除了具有虚拟用法之外,还有推测用法以及表达“惊讶”情绪的用法(下文简称“惊讶用法”)。本期笔者就来对此问题进行探讨。
Shouldhavedone的虚拟用法
大家都知道,shouldhavedone最典型的用法就是表示与过去事实相反的情形,意思是“本来应该做了某事但实际没有做”。请看例句。
1.a.Itwasaneasytestandheshouldhavepassed,buthedidn’t.
那个测试很容易,他本来应该通过的,但却没有。
这里的shouldhavepassed是虚拟用法:本来预期他能通过,但事实上没有,即已经知道结果或事实与预期不符。
Shouldhavedone的推测用法
我们可以用should来谈论预期的、意料的事情。此时,shoulddo是对现在或将来的预期,而shouldhavedone是对过去事情的推测。请把上面的a句与下面的b句进行比较。
1.b.Itwasaneasytestandheshouldhavepassed,butIdon’tknowforsure.
那个测试很容易,他应该通过了,但我也不确切知道结果。
这里是shouldhavedone的推测用法。它与虚拟用法的一个根本不同在于,推测是不知道确切的结果,而虚拟是已经知道结果或事实与预期不符。
再请看其他例句。
2.Itshouldbeanicedaytomorrow.
明天应该是个好天气。
3.TryphoningJohn;heshouldbehomebynow.
试着给约翰打个电话,他现在应该在家里。
这里例句2、3中的shouldbe分别表示对将来和现在的推测。下面我们来看shouldhavedone对过去事情进行推测的例句。
4.Heshouldhavearrivedathisofficebynow.Let’stryringinghim.
他现在应该已经到办公室了,咱们试着给他打个电话。
5.Themeetingshouldhavefinishedbynow.
会议现在应该已经结束了。
我们也可以用shouldnothavedone来推测过去某事未发生,请看下面两个例句。
6.Johnshouldn’thaveleftworkyet.I’llcallhisoffice.
约翰现在应该还没有下班,我这就给他办公室打电话。
7.Theyshouldn’thavesentthereportoffforprintingyet.Thereisstilltimetomakechanges.
他们应该还没有把报告拿去打印,还有时间修改。
从以上例句我们看到,推测用法的shouldhavedone不同于虚拟用法,不能译成“本来应该做但实际没有做”;同样,推测用法的shouldn’thavedone不能译成“本来不应该做但实际做了”。
Shouldhavedone的惊讶用法
请把上文例1的a、b两句与下面c句进行比较。
1.c.Itwasaneasytest.I’msurprisedthatheshouldn’thavepassedit.
那个测试很容易,我很惊讶他竟然没有通过。
由此可见,这个句子中的shouldhavedone既不是虚拟,也不是推测,而是谈论过去事实,并且表达了“惊讶”的情绪。这是在谈论与预期不符的事实。
通过比较上面a、b、c三个例句,我们可以总结shouldhavedone三种用法的特点如下:
现在我们仔细思考一下这三种用法之间的内在联系。
首先,should可以用于谈论预期或推测,shoulddo是谈论对现在或未来的推测,shouldhavedone是谈论对过去的推测(如b句)。
其次,在此基础上,如果该推测与事实不符,我们可以有如下两种途径来描述现实。
一种是间接陈述,即陈述与事实相反的假设情形,即说成“本来推测应该是这样,但实际上没有发生”,这就是shouldhavedone的虚拟用法。
另一种是直接陈述,即陈述与推测相反的真实情形,这是一种出乎意料的情形,即说成“竟然没有发生所推测之事”,这就是shouldhavedone的惊讶用法。
比如在上面表格中,b句是推测能通过考试;a句则是陈述与事实相反的假设情形——本来推测能通过考试,但实际没有;c句就直接陈述了与推测相反的事实——他竟然没有通过考试。
简言之,从should的推测用法出发,进而可以谈论与事实相反的假设情形(即虚拟用法)以及与推测相反的真实情形(即惊讶用法)。
值得注意的是,shouldhavedone表示“竟然”这种惊讶的用法,是有限制条件的,通常是用在一些表达惊讶含义的形容词(如surprised、surprising、amazed、amazing、strange等等)后面的that从句中,请看下面三个例句。
8.I’mamazedthatheshouldhavedonesomethingsostupid.
他竟然能做出这么愚蠢的事,我真是很惊讶。
9.I’mshockedthatyoushouldn’thaveinvitedJohn.
你竟然没有邀请约翰,我感到很惊讶。
10.Itisstrangethatheshouldhavelostinterestinmuchofhisresearch.
奇怪的是,他竟然对自己的很多研究领域失去了兴趣。
当然,根据句子的时间关系,that从句也可以用shoulddo来表达这种惊讶含义,实际上这种情形更常见。请看例句。
11.Itisastonishingthatweshouldfindviolencehere.
我们竟然在这里也能看到暴力冲突,真让人惊讶。
12.Ifinditastonishingthatheshouldbesorudetoyou.
他竟然对你这么粗鲁,我对此感到很惊讶。
问题解决
现在我们回到本文开头的这句话。
Itisdeeplyunusualthatitshouldhavehappenedthreetimesinthespaceofoneday.
我们看到,这里有表示惊讶的形容词unusual(不同寻常的),所以,that从句中的shouldhavehappened就是表达惊讶之意。句意是:“这件事竟然在同一天发生了三次,这真是不同寻常。”
这句话来自2016年9月11日一篇关于调查“9·11事件”的文章,其标题为“15YearsLater:OnthePhysicsofHigh-riseBuildingCollapses”,文章试图查明为什么钢架结构的世贸大厦当时那么快就突然坍塌了。请看下图的标题与导读文字。
文章中这样提出质疑:
In2002,theNationalInstituteofStandardsandTechnologyremarkedthatthecasewasexceptionallybizarre.Therewerenootherknowncasesoftotalstructuralcollapsesinhigh-risebuildingscausedbyfiresandsoitisdeeplyunusualthatitshouldhavehappenedthreetimesinthespaceofoneday,notedNIST.
我们看到,上文说“这种事件极其奇怪”(thecasewasexceptionallybizarre),以前还没有发生“高楼大厦遇到火灾一下子就完全坍塌”这样的先例。而在“9·11事件”当中,这种事情竟然在同一天发生了三次,这真是非同寻常。由此可见,在这样的语境中,shouldhavehappened正是shouldhavedone的惊讶用法。
最后再次提醒,shouldhavedone的惊讶用法是仅限用于一些含有表示“惊讶”的词或句型中的(关于这样的句型本文没有讨论),如果不是这样使用,则shouldhavedone还是按照常规理解成虚拟或推测的含义。
扫码分享本文
想聆听张满胜老师对这篇文章的深度音频讲解?扫右侧二维码即可收听!
扫码听本文精讲