杨毕纯李新新
国产电视剧《甄嬛传》于2012年一经推出便收获好评,各地方卫视竞相播出,网络收视率也屡创新高。2015年3月,美国主流视频网站Netflix购买了该剧并通过剪辑正式上线播出。截至2015年3月26日,美版《甄传》在5分制的Netflix上平均分为3.7分,口碑获得了肯定。与原版相比,美版《甄嬛传》在片长方面做了很大改动,由原来的76集浓缩为6集,单集片长也由45分钟扩充到90分钟。在情节发展方面,美版《甄嬛传》尽可能多地保留了女主角甄的故事情节,但对于配角的情节进行了大篇幅的删减。笔者认为,这样的做法是制片方针对美国人的收视习惯进行的“入乡随俗”式的处理。
一、美剧的特点
由于美国人的快节奏生活方式与电视产业的商业化运营模式,美国电视业形成了“演季”和“周播”制度。一个电视节目通常一年只有一个“演季”,如《越狱》播出了4季,就意味着播出了4年。而“周播”是指美国电视剧一般每周播出一集。这些制度对电视剧质量提出了相当高的要求,收视率低的电视剧往往不等播完一个完整的演季就会被停播,而那些收视率高的电视剧则会延续到下一演季。①
在这样的压力下,编剧在撰写剧本时会最大限度地满足观众。一部精彩的美剧往往人物数量众多,剧情走向复杂,兼有多重内涵。同时,美剧在镜头运用上追求快速、高效和大信息量。如美剧《绝望主妇》第一季第1集前1分15秒内就有17个镜头,由8个固定镜头和9个移动镜头组成,并且拍摄角度、构图均有不同。在这短短1分钟内交代了人物的身份、环境和日常生活,并设置悬念,从而给观众留下深刻的印象。②
二、美版《甄嬛传》的“入乡随俗”式叙述策略
《甄嬛传》讲述的是甄如何由一个不谙世事的单纯少女成长为一个善于权谋的深宫妇人的故事。为了使海外观众能更好地接受中国电视剧的审美风格,同时最大限度地保留原版精髓,美版《甄嬛传》在原版的基础上采取“入乡随俗”的策略,对叙事结构进行了微调,最大程度地满足了欧美观众的观剧习惯。
1.画龙点睛,保留部分情节副线
情节主线能确定影片剧情的发展趋势,而情节副线则能够使情节主线更加出彩,凸显整部作品的戏剧张力。好的情节副线,可以加深作品的思想厚度,拓宽所反映生活的广度,起到绿叶衬红花的辅助作用。③虽然大多数情节副线并不承载主要的戏剧冲突,但在分析一部优秀的影视剧时,不仅不能忽视情节副线的作用,更要将情节副线放在与情节主线同等重要的位置上研究。
《甄嬛传》的情节主线是甄个人的成长历程。为了在展示妃嫔们宫廷生活的同时增强情节主线的观赏度,原版《甄嬛传》设置了若干情节副线来交叉讲述主线,从而延展作品所描述人物的活动空间。例如:情节副线之一:皇后拉拢陵容,暗算甄;情节副线之二:华妃设下圈套,毒害甄。这两条情节副线在情节主线进行的某一时刻发生,并影响情节主线的进行。这样,两条副线相互交织,共同为主线服务。此外剧中还有其他副线,即妃嫔们各自发展的情节副线,这些均为衬托主线发展而设。
而在美版《甄嬛传》中,若干次要情节副线被删减,只留下为数不多的几条重要情节副线。这样的保留,能够更加清晰地凸显情节主线上的戏剧冲突。甄嬛对皇帝由爱慕到心灰意冷直至满怀杀意的情感转变,安陵容对甄嬛由依赖到怨恨的感情冲突,以及甄与华妃、皇后等人的利益冲突,都在较短的篇幅内得到较为全面的诠释。同时,美版中还删掉了华妃与其他妃嫔的宫廷斗争,对华妃阴险性格的描写只保留了3个方面:一、杀死宫女福子,不把皇后放在眼里;二、赏夏冬春“一丈红”,给新来的宫女下马威;三、陷害甄和沈眉庄。从这3个不同的角度出发,足以将华妃的性格立体化地展现在观众面前。
2.大刀阔斧,删除次要角色剧情
原版《甄嬛传》中登场的妃嫔有十多个,除去甄嬛、眉庄、皇后等几个主要角色,次要角色也在各自的情节副线中从侧面推动情节主线的发展。如原版第6集中登场的淳常在,第27集中她因撞见华妃收受贿赂而被其害死。淳常在心地单纯,甄嬛很是喜爱,她的死既令甄嬛心痛,也使她下定决心要为淳常在报仇。这一情节暗含两层深意:第一,从整部剧集的角度看,甄嬛与华妃作对并非仅仅是因为利益之争或者对皇帝的爱意,而是由于一次次矛盾积累形成;第二,从角色本身看,淳常在这一角色代表的是性格天真烂漫的妃嫔,她们并不适合在后宫这种尔虞我诈的环境中生存,其最终的命运也只能是被人利用或陷害,走向悲剧的归宿。
美版《甄嬛传》删掉了淳常在这一角色,甚至不保留与淳常在有关的任何画面和台词,是因为淳常在的剧情所体现的以上两层深意能够通过保留其他剧情来表现。基于这一原因,也为了缩减篇幅,美版中将有关淳常在的情节进行大刀阔斧的删减,这样既能使主线和副线更加清晰,也使角色关系不至于太过复杂,便于欧美观众观看。
3.顺理成章,调换部分情节副线
由于美版中删减了不少情节副线,根据整体剧情的发展态势,美版中也对原版剧情的发展顺序进行了调换,使剧情发展顺理成章。最明显的一例是安陵容之父入狱,甄嬛求情。原版第14集中,这一副线发生在甄嬛借“惊鸿舞”得宠和眉庄假怀孕遭陷害之间,皇后身边的剪秋姑姑率先告诉安陵容其父亲获救的消息,安陵容以为是皇后出手相救,便向皇后示好,皇后顺水推舟暗示她香料用法,于是在第25集中安陵容便用香料使富察贵人小产。与原版不同的是,美版将“安陵容得知父亲入狱”这一情节,放在“安陵容被华妃羞辱,甄劝其忍让”的情节之前。这样调换剧情能够充分体现安陵容目光短浅、趋炎附势的性格特点,她认为甄嬛的“忍让”是能力不足的表现,而皇后却能使皇帝宽恕自己的父亲,是宫中实力最强的人,才是自己依附的不二人选。这一调换,使安陵容的态度转换变得顺理成章,逻辑性更强。
4.快马加鞭,加强戏剧节奏
原版《甄嬛传》人物众多、情节复杂,但叙事娓娓道来、不紧不慢。为了更适应海外观众的观剧习惯,美版《甄嬛传》对部分情节进行了重新剪辑,以加快叙事节奏,提高观感。
首先,美版中使用了部分闪回镜头来代替原版剧情。如原版在第2集用了十几分钟的篇幅来讲述华妃杀死皇后派来的宫女福子,而在美版第1集中,仅用6个镜头的闪回片段就完成了该剧情的叙述。其次,美版中删除了相关性较弱的对话,以原有画面和对白取代。如原版中第68集安陵容死前曾对甄说“皇后杀了皇后”,但在美版中由于之前的部分情节副线被删除,若继续保留这句话会略显唐突,因此,美版删除了这句台词,并用安陵容略显歉意的眼神收尾,以表明她流露的悔恨之心。
经过修改,整部作品的叙事节奏明显加快,原版中一集至多只有一个情节点,但在美版中仅一集就会出现3到5个重要的情节点,如美版第3集中的情节点就包括华妃使甄嬛小产、齐妃命宫女掌掴甄嬛、甄嬛利用蝴蝶得宠、皇后设计使甄冒犯已故的纯元皇后等几个情节点,如此快节奏的叙事,能够充分调动观众的观剧兴趣。
三、“入乡随俗”式叙事策略之弊端
1.大量中华文化元素缺失,古典风韵大打折扣
从文化传播的角度看,原版《甄传》属于慢热型的宫廷剧,台词、场景涉及诗词、医药、服饰、宫殿、器皿、祭祀、礼节等大量中华古典文化元素。相比起复杂的叙事结构,视听方面更能够营造一种意境美,使观众充分领略到中华古典文化的精致和优雅。如第14集温宜公主周岁大宴上,华妃朗诵梅妃所写的《楼东赋》以及第33集果郡王深夜在屋外吹奏的名曲《长相思》等。此外,原版中还有皇帝赠予甄的同心结和蜀锦玉鞋等皇室用品。由于美版《甄传》篇幅大量缩减,无法一一向海外观众展示这些中华古代文化元素,原版中的古典风韵大打折扣。
2.部分情节铺垫不够扎实,情感转变生硬突兀
从叙事的角度看,由于情节副线的缩减,美版中对部分配角的描写并不如原版那么全面,原版中通过大量情节铺垫来达成的感情戏,由于在美版中删除太多,导致剧中情感转变显得过于生硬,甚至有突兀之感。最明显一例是沈眉庄与温实初的感情戏,美版中只留下了“沈眉庄染上时疫时温实初配置药方急救”一段作为沈眉庄对温实初的感情铺垫,而下一段反映两人关系的情节就直接是“沈眉庄和温实初共饮暖情酒”了。这两段之间没有任何关于两人关系转变的过渡剧情,剧中沈眉庄对温实初的爱缺少令人信服的依据。
3.部分配角戏份缺失,角色类型太过单一
原版《甄嬛传》中塑造了许多女性形象,但大部分形象或因宫廷斗争或因爱情变故最终走向悲剧。但“甄玉娆”这个配角与这些角色不同,她身为甄嬛的妹妹,是剧中少数几个支持甄嬛的角色之一。与剧中其他女性角色相比,玉娆可谓是最幸运的一个,最终能与自己的心上人喜结连理。而在美版中,有关玉娆的剧情被大量删减,只留下“玉娆进宫”和“夜闯皇后宫殿”两处剧情。因此在美版中观众看到的只有单一的悲情女性角色,像玉娆这样充满活力和自由的角色没有出现在观众眼前。
通过对比不难发现,美版《甄嬛传》保留了原版的情节主线和部分情节副线,抓住了原版中的主要戏剧矛盾,凸显了戏剧张力,同时通过剪辑实现了剧情节奏的加快,使情节发展更加紧凑,提高了观赏度。但不容忽视的是,其“入乡随俗”后所导致的中华古典文化元素缺失、情节铺垫不够扎实以及角色类型单一等,依然是有待完善的问题。
基金项目:本文是四川省教育厅项目(12SB146)和西华大学外国语言学及应用语言学重点学科(XZD1907-09)的研究成果之一
注释:
①廖亮、武斌:当下国产电视剧的症结和出路—以美剧的编播与生产模式为例,《传媒》,2009年第2期。
②刘晓竹:《美剧的节奏研究》,山东师范大学硕士论文,2014年。
③鲁丹、邓勒:电视剧创作与欣赏漫谈之九—情节和情节主线,《新闻与写作》,1988年第6期。
(作者单位:西华大学外国语学院/责编:倪啸)