著名藏学学者陈庆英对"西藏"一词的来历.."/>
人人书

杂志

保存到桌面 | 繁体人人书 | 手机版
传记回忆文学理论侦探推理惊悚悬疑诗歌戏曲杂文随笔小故事书评杂志
人人书 > 杂志 > 汉文“西藏”一词的来历

汉文“西藏”一词的来历

时间:2024-10-29 07:49:59


    著名藏学学者陈庆英对"西藏"一词的来历进行研究考证说,今天汉文中的“西藏”(藏文为“bodljong”)一词,是指西藏自治区(藏文为“bod-rangskyong-ljong”),简称为西藏。对于这一名词的来历,则可追述到1300年前。

公元7世纪,吐蕃王朝兴起,统一青藏高原大部,所以唐代汉文典籍用“吐蕃”来称呼吐蕃王朝,同时也指吐蕃王朝所占有的地域,有时还指吐蕃王朝的各部落。作为族称,“吐蕃”是藏文中吐蕃王朝的自称“bod”的对应词。元朝统一藏族地区后,将藏族地区归入“西域”的范围,元朝总称西域各族为西蕃(或写作西番),藏族被看做是西蕃之一,所以有时又称藏族地区为“西蕃”,有时又异写为“西番”,这是地名上第一次在称呼藏族的“蕃”字前,加上表示方位的“西”字,是后来出现“西藏”一词的第一步,但是“西藏”并不是从“西蕃”或“西番”演变来的。

明朝对藏族地区基本上承袭元朝旧制。明末清初,卫拉特蒙古固始汗联合藏传佛教格鲁派统治青藏高原,因此清朝兴起时,是通过固始汗与藏族地区建立关系的。蒙古语称藏族为土伯特,并称安多一带藏族为唐古特。清朝早期的文献称藏族为“图白忒”或“唐古特”,清顺治帝时称藏巴汗为“图白忒部落藏巴汗”,称达赖喇嘛为“图白忒部落达赖喇嘛”,这里的“图白忒”即源于蒙古语的“土伯特”,而蒙古语的“土伯特”又源于“吐蕃”,即源于藏族的自称“bod”。到康熙帝时,清朝与藏族地区的关系进一步加深,清朝逐步了解到藏族地区各个部分在政治、社会、民族等方面存在许多差异,各部分的名称也不相同。除继续用“图白忒”统称藏族地区外,清朝将达赖喇嘛、班禅喇嘛所居之地沿用藏族的习惯称为“乌思藏”、“卫藏”,后来又由“卫藏”一词演变为“西藏”。

至于清朝为什么在沿用“图白忒”、“土伯特”、“乌思藏”、“卫藏”等词之后,又造“西藏”一词来指“卫藏”地区,陈庆英老师指出,“图白忒”用作地名时泛指青藏高原,不适合用来专指卫藏地区,而“卫藏”中的“卫”字,与明清时代军政机构中“卫、所”的“卫”字相同,也不宜用作某个地区的专名。藏文“卫藏”中的“卫”字恰与满文中的“西方、西方的”(wargi)一词读音相近,且卫藏地区又处在中国的西南部分,因此可能是“卫藏”一词先在满文中译为“wargidzang”,即“西方的藏”,再从满文译成汉文,即是现今常用的“西藏”一词。今查《满汉大辞典》中,“西藏”一词的满文是“wargits’ang”,而“西城”一词的满文是“wargihecen”,意为“西边的城”;“西域”一词的满文是“wargiba”,意为“西面的地方”。

由此推测,是清朝的满族君臣把“乌思藏”理解为“西面的藏”,称之为“wargidzang”,翻译成汉文时译作“西藏”,这样才出现了汉文的“西藏”这个地理名词。(本文节选自《燕京学报》1999年第六期)


   

热门书籍

热门文章