撰文/杨敏如《诗经》中的《秦风·蒹葭》是.."/>
人人书

杂志

保存到桌面 | 繁体人人书 | 手机版
传记回忆文学理论侦探推理惊悚悬疑诗歌戏曲杂文随笔小故事书评杂志
人人书 > 杂志 > 情真意切诵《蒹葭》

情真意切诵《蒹葭》

时间:2024-11-08 12:57:50


    撰文/杨敏如

《诗经》中的《秦风·蒹葭》是我国几千年前陕地流传下来的一首民歌。它是一首极其优美的情歌,什么“刺秦王”“招贤士”等解说都不足取。今世翻译家杨宪益索性把诗中的“伊人”译作“mybeloved”,坐实了它确实是一首情歌。这是因为翻译者应遵守翻译的信达雅、并以信为主的原则。“伊人”正是“beloved”。他的翻译已经被众人赞许了。我曾当面向他做了补充:“外国人谈情说爱,习惯直白;中国人含蓄委婉,把爱情说得越迷离、含蓄,越推为上品佳制;‘所谓伊人’就是指‘我爱的人’或‘我的爱人’。”我看我们的“所谓伊人”真是说得美极了!今世小说家琼瑶,竟以《蒹葭》诗句“在水一方”为她的爱情小说命名。“在水一方”指书中的爱人遇到的挫折、障碍,显示了作者的才情,也博得了人们的称许。

无论中外诗歌,多喜分章,反复吟唱。我们如今好像对这种诗歌形式冷落了。《蒹葭》分三章。今析其第一章:蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

前两句是一派秋景,着露经霜的大片芦苇,在汪洋的水旁茁壮生长着,为吟唱者起着烘托的作用(兴的作用),气氛、声调是哀伤的。

三、四句进入情歌的主体。原来主角爱而不见,求而不得。真正的爱情不都是如此开始的么?那爱慕的人儿还在求爱之中,被爱慕的她并没有在身边,她并没有被确定,因此而增加了吸引的魅力。而由于没有与她亲近的把握,才更加忐忑不安,犹豫不定,于是而捉摸不透,失落焦躁,越发不肯轻易放弃,并增加追求的力量,“在水一方”,上下求索,这就触到爱情的实质和魅力了。

五、六句写追求者的上下求索:一时逆流而上,似乎走错了。前途似黯淡,道路走不完,走错了方向么?只得再改个方向,果然道路变宽了。涉水而下,渐渐地,仿佛看到那所爱的人的身影了,就在前面,就在眼前。啊!我靠近她了,终于“宛在水中央”!原来爱情的味道是这样由苦涩转为香甜,竟如此的香甜啊!终于获得了爱情的真谛!

为了兴起一唱三叹的艺术效果,一章之后还有两章。妙在其每章不过只换几个字,换个韵脚。“蒹葭”的“苍苍”改作“萋萋”“采采”;“在水一方”改为“在水之湄”“在水之”;“道阻且长”改为“道阻且跻”“道阻且右”;“宛在水中央”改为“宛在水中坻”“宛在水中沚”。三章次第吟唱,不仅声情益彰,而且意味深长。几个字的更换表现了时间的推移,地点的变化。

无论从内容还是形式来看,这首诗都是对爱情的吟诵。爱情的健康生长,追求者不懈的追求,终于有所憬悟,终于理解了什么是真正的爱情:原来爱情是可以触摸的,可以由苦转甜的。这就使自己的灵魂得到升华,在人间得到了幸福和享受。这就像梁山伯与祝英台终于合坟化蝶,林黛玉和贾宝玉终于还璞归真,他们的爱情不曾被斩断、被玷污、被破坏。一个人得到爱情的锤炼和营养,是何等的走运、福气,他是应该感到自豪的。
    按语:

上面对《蒹葭》一诗的赏析文字,出自百岁老人杨敏如教授。她正在编辑一本诗词集,将她自己一生幸存的诗词,还有丈夫罗沛霖所作的诗词,合编在一起,其中也包括夫妻二人早年相恋、一生唱和的多首诗词。杨先生将这本诗词集命名为《蒹葭集》,她要告诉大家:“我就是这样吟诵着这首神奇的古老情歌,和沛霖相爱了十年,经过现实中亲身的种种考验,有情人终成眷属。”她以这首古老的情歌《蒹葭》作为序文的开头,开始讲述自己的故事:当年“曾在许多障碍与磨难中培育着我们真实的爱情,我们的‘在水一方’是哪些呢”?罗先生已于2011年去世了,杨先生依然吟诵着《蒹葭》一诗,回忆起他们“八十年的相识和七十年的夫妻”岁月。由于情真意切,人生感悟与诗歌境界融为一体,她对《蒹葭》的解读,也回归了这首诗兴起而感发的本意。

于翠玲(北京师范大学文学院)
   

热门书籍

热门文章