文/张满胜
Welcome一词大家应该非常熟悉,比如不会英文的赵丽蓉大妈都能带着唐山口音说:“WelcometoChina!”但该词在中国被误带着的场合非常多,而且因为很多英语学习者不了解welcome的正确用法,所以也意识不到自己的误用。本期笔者就来说说welcome的正确用法。
被中国人误用的welcome
我们一般把welcome译成“欢迎”,于是便把welcome和“欢迎”画等号,凡是汉语语境中出现“欢迎”的场合,我们都一律想到用welcome来对应翻译。其实,英文的welcome和中文的“欢迎”在使用语境上是有差异的,并非完全等同。
比如,北京地铁13号线西直门终点站到站时,会同时有中英文广播,其中,英文广播是这么说的:
ThankyoufortakingBeijingSubway.Welcometotakethislineonyournexttrip.Haveaniceday.
这几句看似流畅的英文其实存在两个问题:①第一句中少了the,正确的说法应为:“ThankyoufortakingtheBeijingSubway.”②第二句开头少了Youare,正确的说法应为:“Youarewelcometotakethislineonyournexttrip.”
广播中的“Welcometotakethislineonyournexttrip”是中式英文,是从“欢迎你下次乘坐该地铁线”直接翻译过来的。相信大家都熟悉“WelcometoBeijing”这样的句式表达,受此影响,一般中国英语学习者就想当然地构造了“Welcometodosomething”这样的句式。其实,这种句式在英文中是不存在的,这是误用了welcome一词。
句式1:Welcometo+名词
大家都很熟悉“WelcometoBeijing”这样的句式。请注意,在这句中,welcome是一个感叹词(interjection)。作为感叹词的welcome,可以单独使用或与介词to连用。
首先,我们可以单独使用welcome,或者后面接副词(比如back)直接使用。以下面几个句子为例。