人人书

杂志

保存到桌面 | 繁体人人书 | 手机版
传记回忆文学理论侦探推理惊悚悬疑诗歌戏曲杂文随笔小故事书评杂志
人人书 > 杂志 > Correctly Addressing Your Chinese Counterpart

Correctly Addressing Your Chinese Counterpart

时间:2024-10-26 08:16:45

PeopledoingbusinessinChinashouldtrytoknowhowtoaddresstheirChinesecounterparts,especiallyinformalsettingssoastobetterengagewiththem.Differentculturesmeanpeopleareaddresseddifferently.

ThenamesofChinesepeoplehavetheirownuniquecharacteristicsandtraditions.Mostnotably,andoppositetoWesternnorms,aperson鈥檚familynamewillcomefirstanditisthenfollowedbytheirgivenname.Thisgivennamewillnormallybemadeupofoneortwocharactersthathaveauniquemeaning.Inmanycases,thegivennamesarealignedwithfamilynamingtraditionsthatarepasseddownthroughgenerations.

BecauseChinesegivennameshavespecialmeaning,itthusbecomesobviousthatChinesenamescannotsimplybetranslatedintootherlanguages.WhenyoudomeetsomeonewithaWesternname,thisnameisusuallygiventotheChinesepersonbyanelderrelativeorteacherwhentheywereyoung,or,insomecases,selectedbythepersonthemselveslaterinlife.

Addressingpeoplecorrectly

Whatisslightlymorecomplicatedandimportant,however,istorealizethatinformalsituations,likebusinessmeetingsornegotiations,addressingyourChinesecounterpartscorrectlyiskeytomakingtherightfirstimpressionandfosteringgoodrelationships.SocialstatusandrankingisstillimportantinChineseculture,andthisisdemonstratedinhowpeopleaddresseachothertodayinformalsettings.

Whileitiscommonforfriendstoaddresseachotherbytheirgivennamesoraffectionatenicknames,itisonlyadvisedtodosoifone鈥檚Chinesecounterpartspecificallyadvisesapreferenceinthisregard.Otherwise,theyshouldalwaysbeaddressedbyasfollows:Theirsurnamefollowedbyprofessionalworktitleoroccupationalposition.

CertainvocationscarryahighsocialstatusinChina,andthesetypesofprofessionalsaretraditionallyaddressedbytheirjobtitles,suchasdoctor(yisheng),lawyer(lushi),judge(faguan),professor(jiaoshou)orPh.D.holder(boshi).Peoplecanbeaddresseddirectlybythesetitlesorwiththeirsurnameplacedbeforethetitleaswell.

Itisinterestingtonotethatinrecentyears,thetitleofteacher(laoshi)hasevolvedfarbeyonditsoriginalliteralmeaningof鈥渟choolteacher.鈥漁utsideofeducation,itisnowcommonlyusedincompanies,themedia,andentertainmentindustriestorespectfullyaddresssomeonewhohasexpertiseorknowledgeinaspecificfield.

Nameandtitleorder

Inbusiness,aswiththeaforementionedjobswithhighsocialstatus,surnamesareplacedbeforetheirorganizationalrankwhenaddressingcolleaguesorcounterpartsinformalsettings.Typicalbusinessrankswouldbedirector(dongshi)ormanager(jingli).

Anothertermwhichhasbecomepopularoverthelastdecadeistheabbreviatedtitleofchief(zong).Itiseffectivelytheshortenedversionofchairman(zongcai),generalmanager(zongjingli),orchiefengineer(zonggongchengshi)andsoon.Again,suchapersonwouldberespectfullyaddressedwiththeirsurnamebeforethistitle.Nowadays,thetitleisusedtoaddressanyonewhoholdsarelativelyhighpositionwithintheirorganization.

Inaddition,thereistheChinesetermformaster(shifu)which,liketheabovetitles,isnotgenderspecific.Thetitleisarespectfultermforpeoplewithatechnicalskillorcanalsobeusedtoaddressablue-collarworker.Aneverydayexampleofthiswouldbeusingthisterminaddressingataxidriver.

Inthisarticle,wehavecoveredonlyafewofthemostcommonprofessionalandbusinessrelatedtitles.AddressingpeopleinChinacanthusbeconfusingwhentakingintoaccountthemanydifferentsocialcontextsandsituationsineverydaylife.Whenindoubt,thesafestwouldbetousethetitlesofmadam(nushi)forfemalecounterpartsorsir(xiansheng)whenaddressingmeninformalsettings.

TheauthorJonNewtonisaShanghai-basedentrepreneur,Chinastartupspecialist,keynotespeakerandAdjunctProfessorofChinesebusinessatSKEMABusinessSchoolinChina.HecanbecontactedatoronLinkedInat:www.linkedin/in/jonnewton/
   

热门书籍

热门文章